A´GUA DE BEBER 6
A´GUA DE BEBER(アグア ジ ベベール)の6回目。
きょうはタイトルとほとんどそっくり同じです。
A´gua de beber,
アグア ジ ベベール
A´gua de beber, camara´
アグア ジ ベベール カマラー
●agua(アグア):《女性名詞》水
●de(ジ):《前置詞》~の
★deは「ジ」と読むことが多いです。
●beber(ベベール):《動詞》飲む
●camara´(カマラー):仲間。友。
★この"camara´(カマラー)"という言葉。辞書を引くと「ランタナ」という植物の名前が出てきます。
でも、「ランタナ」じゃ、意味不明になっちゃう。
このcamara´(カマラー)という言葉が、Berimbau(ビリンバウ)という歌にも出てきました。
Tristeza、camara´
トリステーザ、カマラー
ビリンバウを覚えていたころ、たまたま会ったブラジル人に「カマラーって何?」と聞いてみたら「友達、仲間」と教えてくれました。
なるほど、それなら意味が通じます。
Tristeza, camara´(トリステーザ、カマラー)は、「悲しみだ、友よ」となるし。
A´gua de beber, camara´ (アグア ジ ベベール、 カマラー)は、「飲むための水だ、友よ」となるわけです。
camarada(カマラーダ)という言葉があります。これは確かに「仲間」という意味の単語。
camara´とcamarada。
関連のある言葉ですね、きっと。
ところで。
a´gua de beber(アグア ジ ベベール)は、文字通りには「飲むための水」ですけれど、いったい、これは欄だと思いますか?
解釈はいろいろあると思います。
命の水、とも言える。
全ての生命を支える水。
体の中の水・・・血を連想する人もいる。
命の水といえば、お酒でしょ!と言う人もいる。
「美味しい水? 六甲の?」って言うお客さんがライブには必ずいる・・・・・???
さてさて・・・・
1番の歌詞をつなげてみるとこうなりますね。
わたしは愛したかった。
でも怖かった。
わたしの心を護りたかった。
愛は秘密を知っている。
恐れは心を殺してしまうかもしれない。
飲むための水。
飲むための水だ、友よ。
命に欠くことのできない「水」とは・・・・
何でしょう?
2番をひも解いたところで、Momokoの見解を述べようかなあ・・・(たいした見解じゃないですけど)
♪♪♪♪♪
きょうのクイズ~
この間、サンバを歌いに行ったお店のオーナーのお嬢さんが、
「これ、ブラジルのお菓子ですか?」とためらいがちに持ってきてくれました。
「ネットで調べたら、ベイジーニョっていうお菓子のレシピが出てきたので作ってみたんです」
ベイジーニョ!
コンデンスミルクを煮詰めて作る、一口サイズの甘い、甘いお菓子です。
きょうは、このベイジーニョの材料を見てみましょう。
Beijinho de Coco com Doce de Leite
Ingredientes:
1 lata de Leite Moça
1 colher (sopa) de manteiga
4 colheres (sopa) de coco seco ralado
coco seco ralado para passar os docinhos
40 cravos-da-índia para decorar
manteiga para untar
どんなお菓子か、見たい人はこちらをどうぞ!
かわいくて美味しそうでしょう?
ではでは、またね。チャオ!
| 固定リンク


コメント
はじめまして。
トリステーザ、カマラーは悲しみに対して「友よ」と
呼びかけているようにも聴こえます。
投稿: 読者 | 2007年3月10日 (土) 13時09分