SE TODO FOSSEM IGUAIS A VOCE 7
SE TODO FOSSEM IGUAIS A VOCE の7回目です。
Uma canc_a~o pelo ar
ウマ カンサォン ペロ アール
Uma mulher a cantar
ウマ ムリェール ア カンタール
Uma cidade a cantar
ウマ スィダージ ア カンタール
●uma(ウマ):女性形の不定冠詞。英語のaに当たる言葉。
●canc_a~o(カンサォン):《女性名詞》歌。
●pelo(ペロ):前置詞のpor(ポル)と男性形の定冠詞o(オ)が合体した言葉。
★porと女性形の定冠詞のaが合体すると、pela(ペラ)になります。
★前置詞のporはいろんな意味がありますが、ここでは、「~のあたり」「~を通って」という意味かと思われます。
●ar(アール):《男性名詞》空気。風。空中。
●mulher(ムリェール):《女性名詞》女。
★mulherに対応する「男」はhomem(オーメン)ですね。
●a(ア):《前置詞》a+動詞の原型で、「~している」という意味になります。
●cidade(スィダージ):《女性名詞》都市。都会。街。
★「Cidade Maravilhosa(スィダージ マラヴィリョーザ)=魅惑の街」といえば、リオ・デ・ジャネイロのことですね。
ということで、今日の歌詞はこんな感じ。
「空をゆく歌。女が歌う。街が歌う。」
♪♪♪♪♪
今日の歌詞に出てくるpeloという言葉を見たら、
Pelo Telefoneを思い出しました。
pelo telefone(ペロ テレフォーニ)は、「電話で」という意味。
そして、PELO TELEFONEという歌は、サンバ第一号といわれている歌です。
このあいだ、Beth Carvalhoの歌手生活40周年記念ライブのDVDを見ていたら、
PELO TELEFONEを作ったDongaという人の奥さんが登場しました。
かなりのご高齢です。
ステージ中央までは、介添え人に支えられてよろよろと歩いてきます。
しかし!
亡き夫の思い出の歌、PELO TELEFONEを歌いだしたら、あら不思議!
背筋はしゃきっと伸び、
声は滑らか、足取りも軽く、歌ってきかせるじゃないですか!
なんて素敵!
こういうおばあちゃんになるのが
わたしの夢であり目標です。
ではでは、またね。チャオ!

最近のコメント