« 2007年12月 | トップページ | 2008年2月 »

2008年1月31日 (木)

Travessia 7

Travessiaの7回目。

muito tenho pra´ falar
ムイト テーニョ プラ ファラール

●muito(ムイト):《副詞》たくさん。

●tenho(テーニョ):《動詞ter(テール)の現在形一人称単数)》持っている。ある。

★nha,nhu,nhe,nhoは、「ニャ、ニュ、ニェ、ニョ」と読みます。

 minha(ミーニャ):わたしの
 amanha~(アマニャン):明日

★terは「持っている」という意味。
不規則動詞です。
「わたしは持っている」というときは、
Eu tenho(エウ テーニョ)
となります。

●pra´(プラ):《前置詞paraの省略形》~するための。

★praはparaを短く言う言い方。会話でよく使われるようです。

★paraは、いろいろな意味のある前置詞ですが、
ここでは、「~するための」という意味。

 辞書の例文。
 Tenho bons planos para passear  as fe´rias de vera~o.
  テーニョ ボンス プラーノス パラ パセアール アス フェーリアス ジ ヴェラォン.
 夏休みを過ごすためのいい計画があります。

●falar(ラファール):《動詞》話す。

というわけで、今日の歌詞はこんな感じ。
「話すことがたくさんある」

話したいことがたくさんある。
聞いてほしいことがたくさんある。
でも、わたしは一人きり。
聞いてくれる人はいない。
そんなとき、あなたならどうしますか?

じゃ、またね。チャオ!

| | コメント (0)

2008年1月28日 (月)

Travessia 6

Travessiaの6回目。

Estou so´ e na~o resisto
エストウ ソ イ ナォン ヘズィースト

●estou(エストウ):《動詞estar(エスタール)の現在形一人称単数)》~です。英語のbe動詞にあたる言葉。

★estarは、「~です」という意味の動詞。
不規則動詞です。
「わたしは~です」という時は
 Eu estou ~
となります。

★「~です」という動詞はestarと、もうひとつ、serというのがあります。
serが、本来の性質や当分のあいだ変わらない状態を表すのに対して
estarは、今、その時の状態を表します。

 estarの例文
 Eu estou em Sa~o Paulo.
  エウ エストウ エン サォン パウロ.
 わたしは(今)サンパウロにいます。
 (ずっとサンパウロにいるのではなくて、今はサンパウロにいるという意味)
 
 serの例文。
 Eu sou de Sa~o Paulo.
  エウ ソウ ジ サォン パウロ.
 わたしはサンパウロの出身です。
 (サンパウロ出身というのは一生涯変わらないわたしの生い立ち)

●so´(ソ):《形容詞》ただ一人の。孤独な。取り残された。

 辞書の例
 viver so´(ヴィヴェール ソ)
 一人で生きる。

★so´に、「小さい」「かわいい」という意味合いのあるzinhoがくっついた
sozinho(男性形)、sozinha(女性形)という言葉があります。
これは、「ひとりぼっち」という意味。

Waveの歌詞に
Sozinho, sozinho...
と出てきますね。

★so´は、「~だけ」という副詞としてもよく使われます。

●e(イ):《接続詞》そして。英語のandにあたる言葉。

●na~o(ナォン):~ではない。否定文を作る言葉。

●resisto(ヘズィースト):《動詞resistir(ヘズィスチール)の現在形一人称単数》耐える。持ちこたえる。我慢する。

★単語の初めのra,ri,ru,re,roは、「ハ、ヒ、フ、ヘ、ホ」に似た音になります。

 rapaz(ハパース):青年
 
★母音と母音にはさまれた"s"は、ザ行の音になります。

 rosa(ホーザ):薔薇。

というわけで、今日の歌詞はこんな感じ。
「わたしは一人。耐えられない。」

じゃ、またね。チャオ!  

| | コメント (0)

2008年1月20日 (日)

Travessia 5

Travessiaの5回目。

Minha casa na~o e´ minha,
ミーニャ カーザ ナォン エ ミーニャ
e nem e´ meu este lugar
イ ネン エ メウ エスチ ルガール

●minha(ミーニャ):《代名詞》わたしの

★nha, nhu, nhe, nho は「ニャ、ニュ、ニェ、ニョ」と読みます。

★minhaは「わたしの」という意味ですが、
次の単語が女性名詞のときに使う形です。
男性名詞といっしょに使う「わたしの」はmeuです。

 meu corac_a~o(メウ コラサォン):わたしの心
 minha alma(ミーニャ アウマ):わたしの魂

●casa(カーザ):《女性名詞》家。

★母音と母音の間のsは「ザ行」の音になります。

 mesa(メーザ):テーブル。
 Brasil(ブラズィウ):ブラジル

●na~o(ナォン):~ではない。否定文を作る言葉。

●e´(エ):《動詞ser(セール)の現在形三人称単数》~です。英語のbe動詞に当たる言葉。

★:ser(セール)は「~です」という意味の動詞。
不規則動詞です。
「彼は~です」「彼女は~です」「あなたは~です」「それは~です」というときは
三人称単数のe´という形になります。

●minha(ミーニャ):《代名詞》わたしのもの。

★minhaには、「わたしの」という意味と、「わたしのもの」という意味と二つの使い方があります。

 Minha blusa e´ branca.
  ミーニャ ブルーザ エ ブランカ.
 わたしのブラウスは白です。

 Esta blusa e´ minha.
  エスタ ブルーザ エ ミーニャ.
 このブラウスはわたしのです。

●e(イ):《接続詞》そして

●nem(ネン):《接続詞》~でない、~でもない。二つの事柄を否定する語。

★na~o ~ nem ・・・で、「~でもなく、・・・でもない」という意味。

 辞書の例文
 Na~o comi nem bebi.
  ナォン コミ ネン ベビ.
 わたしは何も食べず、何も飲まなかった。 

●meu(メウ):《代名詞》わたしのもの

★meuは、男性名詞といっしょに使う「わたしの」という意味の言葉です。
女性名詞といっしょに使うのはminhaでしたね。
minhaと同じように、meuも、
「わたしの」という意味と「わたしのもの」という意味と、二つの使い方があります。

●este(エスチ):《男性形の指示形容詞》この。

★esteは、近くにあるものをさして「この」という時の言葉。
esteの次には男性名詞がきます。
女性名詞をさして、「この」というときはestaを使います。

 este livro(エスチ リーヴロ):この本
 esta caneta(エスタ カネータ):このペン

●lugar(ルガール):《男性名詞》場所。

というわけで、今日の歌詞はこんな感じ。
「わたしの家はわたしの者ではなく、この場所もわたしのものではない。」

じゃ、またね。チャオ!

 

| | コメント (0)

2008年1月17日 (木)

Travessia 4

Travessiaの4回目。

hoje eu tenho que chorar
オージ エウ テーニョ キ ショラール

●hoje(オージ):《副詞》今日。

★ha, hi, hu, he, ho は「ア、イ、ウ、エ、オ」と読みます。

 homem(オーメン):男。
 harmonia(アルモニーア):ハーモニー

●eu(エウ):《代名詞》わたしは。

●tenho(テーニョ):《動詞ter(テール)の現在形一人称単数)》持っている。

★ter(テール)は「持っている」という意味の動詞。
不規則動詞です。
「わたしは持っている」というときは
  Eu tenho ~
となります。

★ter que~ で、「~しなければならない」という意味になります。

 Eu tenho que telefonar para Ana.
  エウ テーニョ キ テレフォナール パラ アーナ.
 わたしはアナに電話しなければならない。

●chorar(ショラール):《動詞》泣く。

★cha, chi, chu, che, cho は「シャ、シ、シュ、シェ、ショ」と読みます。

 chuva(シューヴァ):雨
 chamar(シャマール):呼ぶ。

というわけで、今日の歌詞はこんな感じ。
「今日わたしは泣かなければならない。」

と訳してみて、松田聖子の「瞳はダイヤモンド」を思い出しました。

 ああ、泣かないで、メモリー
 わたしはもっと強いはずよ。
 でも、溢れて止まらぬ
 涙はダイヤモンド

どんなに強いと思っていても、
泣かずにいられないときがあるのですね。

涙は悲しい。
でも、涙を流すことで
立ち直れるのかもしれない。

この歌をうたうと、いつもそんなふうに感じます。

じゃ、またね。チャオ!

| | コメント (0)

2008年1月15日 (火)

Travessia 3

Travessiaの3回目。

Forte eu sou mas na~o tem jeito
フォルチ エウ ソウ マス ナォン テン ジェイト

●forte(フォルチ):《形容詞》強い

●eu(エウ):《形容詞》わたしは。

●sou(ソウ):《動詞ser(セール)の現在形一人称単数》~です。英語のbe動詞に当たる言葉。

★serは「~です」という意味の動詞。
不規則動詞です。
「わたしは~です」というときは、

 Eu sou~

となります。

ところで、「~です」という動詞には、もうひとつ、estar(エスタール)というのがあります。

serは、その人や物の本来の、基本的に変化しない性質や様子を表します。

 Eu sou japonesa.
  エウ ソウ ジャポネーザ。
 わたしは日本人(女性)です。

これに対して、estarは、今、そのときの状態を表します。

 Eu estou cansada.
  エウ エストウ カンサーダ.
 わたしは疲れています(女性の場合)。
 *男性の場合はcansadoになる。 

今日の歌詞は、語順がさかさまになってますが、
普通の語順に直すと

 Eu sou forte.

ですね。これは「わたしは強い」という意味。
serが活用したsouを使ってますから、
わたしは本来の性質として強いのだと言っています。

●mas(マス):《接続詞》しかし。けれども。

●na~o(ナォン):~ではない。否定文を作る言葉。英語のnotにあたる言葉。

●tem(テン):《動詞ter(テール)の現在形三人称単数)》持っている。ある。

★terは、本来は「持っている」という意味。

terは不規則動詞です。
「彼は持っている」「彼女は持っている」「それは持っている」というときは

 tem(テン)

という形になります。

 Ele tem um carro novo.
  エリ テン ウン カーホ ノーヴォ.
 彼は新しい車を持っている。

この、temという活用の形には
もうひとつ、特別な使い方があります。

「~がある」というときに、Tem~といえばいいんです。
~の部分がひとつでも、たくさんのものでも、「tem~」で大丈夫。

 Aqui tem um CD de samba.
  アキ テン ウン セーデー ジ サンバ.
 ここにサンバのCDが一枚あります。
 Tem umas revistas brasileiras sobre a mesa.
  テン ウマス ヘヴィスタス ブラズィレイラス ソブレ ア メーザ.
 机の上にブラジルの雑誌が何冊かあります。

●jeito(ジェイト):《男性名詞》方法。手段。

 辞書の例文
 Na~o tem outro jeito que esperar.
  ナォン テン オウトロ ジェイト キ エスペラール.
 待つより他に方法がない。

というわけで、今日の歌詞はこんな感じ。
「わたしは強い。だけれどどうしようもない」 

じゃ、またね。チャオ!

| | コメント (2)

2008年1月10日 (木)

Travessia 2

Travessiaの2回目。
今日から歌詞のお勉強を始めます。

Quando voce^ foi embora
クワンド ヴォセー フォイ エンボーラ
fez-se noite em meu viver
フェス セ ノイチ エン メウ ヴィヴェール

●quando(クワンド):《接続詞》~する時。

★quandoは、疑問文では「いつ?」という意味。

★接続詞として使うと、「・・・が~する時」の「時」という意味。
英語のwhenと同じ使い方です。

辞書の例文
 Quando sai´ de casa, chovia.
  クワンド サイー ジ カーザ、ショヴィーア。
 わたしが家を出る時には雨が降っていた。

●voce^(ヴォセー):《代名詞》あなたは

●foi(フォイ):《動詞ir(イール)の過去形三人称単数》行った。

★foiは、「行く」という意味の動詞、irの過去形です。
不規則活用。
しかも、irの過去形と、「~です」という意味のserの過去形がまったく同じ!というからややこしい。

ir,serの過去形の活用はこうです。

 わたしは行った(わたしは~だった):eu fui(エウ フイ)
 あなたは行った(あなたは~だった):voce^ foi(ヴォセー フォイ)
 彼は行った(彼は~だった):ele foi(エリ フォイ)
 彼女は行った(彼女は~だった):ela foi(エラ フォイ)
 わたし達は行った(わたし達は~だった:no´s fomos(ノース フォーモス)
 あなた達は行った(あなた達は~だった):voce^s foram(ヴォセース フォーラン)
 彼らは行った(彼らは~だった):eles foram(エリス フォーラン)
 彼女達は行った(彼女達は~だった:elas foram(エラス フォーラン)

●embora(エンボーラ):《副詞》別の場所へ。

★"ir embora"で、「立ち去る」「向こうに行く」という意味。

 例
 Quando as aulas terminam, os alunos  va~o embora.
  授業が終わると生徒達は帰ります。

●fez-se(フェス セ):《再帰動詞fazer-se(ファゼール セ)の過去形三人称単数》生じる。

★fazerは実にさまざまな意味で使われる動詞。
meやseがついた再帰動詞の場合は、
「~になる」「~に」変わる」「~が生じる」というような意味。

 辞書の例文
 Fez-se profundo sile^ncio.
  深い沈黙が訪れた。

★この歌詞のfez-seの主語は、その次の単語のnoiteです。
「夜が生じた」ということですね。

●noite(ノイチ):《女性名詞》夜。

●em(エン):《前置詞》~の中に。

●meu(メウ):《男性形の代名詞》わたしの。

★「わたしの」は、次に来る単語の性によって、男性形、女性形を使い分けます。

 次に男性名詞が来る→meu
 meu nome(メウ ノーミ):わたしの名前
 次に女性名詞が来る→minha(ミーニャ)
 minha casa(ミーニャ カーザ):わたしの家

●viver(ヴィヴェール):《男性名詞》生活。

★viverは、「生きる」「生活する」という意味の動詞。
名詞で使うと、「生活」という意味になります。

というわけで、今日の歌詞はこんな感じ。
「あなたが去ってしまったとき、わたしの生活に夜が訪れた」

じゃ、またね。チャオ!

| | コメント (0)

2008年1月 7日 (月)

TRAVESSIA 1

Feliz ano novo!
皆さん、あけましておめでとうございます。
今年も、いっしょにいろんな歌をうたいましょう。
この1年が、歌と笑いにあふれた年になりますように!

さてさて。
新春お勉強ことはじめは、Milton Nascimento(ミルトン・ナシメント)の
Travessiaに決めました。

小野リサさんをはじめ、いろんな歌手がいろんなふうに歌ってます。

第1回目の今日は、歌詞全体を掲載します。
とりあえずこの歌詞を見ながら、Milton Nascimentoのライブ映像を見て見ましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=Jo5UlFDTZ6g
だいぶ若いころの歌だと思います。

ところで、タイトルのTravessia(トラヴェスィア)って何でしょう?
この単語は、歌詞の中には出てこないんですね。

辞書を引いてみました。

●travessia:《女性名詞》1.(地域・大陸・海などの)横断、横断、渡航
2.向かい風、逆風
3.(ブラジル語で)買占め。
4.人家のない長い道路。

★発音注意。日本人は「トラヴェシア」と言いますけど、ポルトガル語の発音は
「トラヴェスィーア」です。

この歌には英語の歌詞がありまして、
そのタイトルはBridgesです。
英語の歌詞は、まさに、「いくつもの橋を渡ってきた」という内容です。

英語の歌詞
http://www.lyricsmode.com/lyrics/m/milton_nascimento/bridges_travessia.html

Milton Nascimento自身も、また、サラ・ボーンなどいろんな歌手が
この英語の歌詞を歌ってるようです。

これからお勉強するポルトガル語の歌詞には
橋らしきものは出てきません。
内容も、英語の歌詞とはだいぶ違っています。

これは、またまたMomokoの勝手な想像ですが、
Travessiaとは、橋というよりも、未来へ続く道のりという感じがします。
辞書の定義でいうと、1.の「横断」と4.の「人家のない長い道」を
重ね合わせたようなイメージではないかな?と思うのですが・・・
お勉強を進めながら考えてみたいと思います。

では、Travessiaの歌詞を掲載します。

♪♪♪♪♪

TRAVESSIA

Quando voce^ foi embora
fez-se noite em meu viver
Forte eu sou mas na~o tem jeito,
hoje eu tenho que chorar
Minha casa na~o e´ minha,
e nem e´ meu este lugar
Estou so´ e na~o resisto,
muito tenho pra´ falar

Solto a voz nas estradas,
ja´ na~o quero parar
Meu caminho e´ de pedras,
como posso sonhar
Sonho feito de brisa,
vento vem terminar
Vou fechar o meu pranto,
vou querer me matar

Vou seguindo pela vida
me esquecendo de voce^
Eu na~o quero mais a morte,
tenho muito que viver
Vou querer amar de novo
e se na~o der na~o vou sofrer
Ja´ na~o sonho, hoje fac_o
com meu brac_o o meu viver

♪♪♪♪♪

ではでは、またね。

チャオ!

| | コメント (2)

« 2007年12月 | トップページ | 2008年2月 »