Corcovado 5
Corcovadoの5回。
Da janela ve^-se o Corcovado
ダ ジャネーラ ヴェーセ オ コルコヴァード
O Redentor que lindo
オ ヘデントール キ リンド
●da(ダ):「~の」という意味の前置詞のdeと、女性形の定冠詞のaが合体した形。
●janela(ジャネーラ):《女性名詞》窓。
●ve^-se(ヴェーセ):《動詞ver(ヴェール)に、再帰代名詞のseがついた形》見える。
★ve^は、「見る、見える」という意味の動詞verの、現在形三人称単数。
★seは、再帰代名詞というものです。
いろんな意味で使われますが、ここでは、「一般に人々は~する」という意味合いで使ってます。
手元の参考書にはこんな例文が載ってます。
No Brasil toma-se cafe´ depois das refeic_o~es.
ノ ブラズィーウ トーマセ カフェー デポイス ダス ヘフェイソインス.
ブラジルでは(一般に人々は)食事の後にコーヒーを飲む。
●o(オ):男性形の定冠詞。英語のtheにあたる言葉。
●Corcovado(コルコヴァード):リオデジャネイロのシンボル、キリスト像が立っている丘の名前。
●redentor(ヘデントール):《男性名詞》救い出す人。
★o Redentorと大文字で書くと、「救い主イエス・キリスト」を指します。
ここでは、コルコヴァードのキリスト像を指すわけですね。
●que(キ):何と~なんだろう!と感嘆文をつくる言葉。
●queは、「ケ」または「キ」と読みます。
★Que ~! で、「なんて~なんでしょう!」という感嘆文になります。
Que bonita!
キ ボニータ!
なんてきれいなんだろう!
Que bolo grande!
キ ボーロ グランジ!
なんて大きなケーキなんだろう!
●lindo(リンド):《形容詞》美しい。きれいな。
というわけで、今日の歌詞はこんな感じ。
「窓からはコルコヴァードのキリスト像が見える。なんと美しいのだろう!」
ではでは、またね。チャオ!
| 固定リンク

コメント
こんにちわ!こうへいと言います!ブラジルはどんな所ですか?僕も今年サッカー留学に行きます!よろしければいろいろ聞いてみたいです!
投稿 こうへい | 2008年5月 5日 (月) 22時08分
こうへいさん、こんにちは。
サッカー留学。それは楽しみですね! わたしも一度はブラジルでサッカー観てみたいです。b
投稿 ももこ | 2008年5月 5日 (月) 23時15分