2008年4月16日 (水)

Corcovado 3

Corcovadoの3回目です。

Pra fazer feliz a quem se ama
プラ ファゼール フェリース ア ケィン セ アーマ

●pra(プラ):《前置詞》「~するために」という意味の前置詞、paraの短縮形。

●fazer(ファゼール):《動詞》・・・を~にする。

●feliz(フェリース):《形容詞》幸せな。

★単語の最後の"z"は「ス」と読みます。

 luz(ルース):あかり。

●a(ア):《前置詞》~に対して。~にとって。

★aは、この場合は、「~にとって」という意味の前置詞と思われます。

 辞書の例
  u´til a´ saude(ウーチウ ア サウージ)
 健康に有益な
 *a´は、前置詞のaと、女性形の定冠詞のaが一つになった言葉です。

●quem(ケィン):《関係代名詞》~するところの(人)。

 手元の参考書にこんなことわざが載っていました。
 Quem mais dorme, menos vive.
  ケィン マイス ドールミ、 メーノス ヴィーヴェ.
 ひとより多く眠る者は、ひとより少なく生きる。
 *寝すぎると早死にするってことかしら??
 いえ、たぶん、怠惰に時を過ごすと、生きている間に成し遂げられることが少なくなる、という意味ですよね?

●se ama(セ アーマ):《再帰動詞》愛し合う。

★再帰動詞というのは、「お互いに~しあう」とか、「(自分を)~する」という意味になる動詞の使い方です。
三人称の場合には、動詞にseという言葉がくっつきます。

 Meus pais amam-se.
  メウス パイス アーマンセ.
 わたしの両親は愛し合っている。

★また、再帰動詞には、「一般に~する」という意味もあります。

 No Brasil toma-se cafe´ depois das refeic_o~es.
  ノ ブラズィウ トーマセ カフェー デポイス ドス ヘフェイソインス.
 ブラジルでは(一般に、人々は)食後にコーヒーを飲みます。

★再帰動詞には、もうひとつ、強調するという使い方があります。

 Voce^ ja´ se vai?
  ヴォセー ジャ セ ヴァイ?
 もう、行っちゃうの???

★さて、今日の歌詞のse amaは、いったいどれにあたるのか?
悩むところですねえ。

では、悩みながらも。
今日の歌詞はこんな感じ。
「愛する人が幸せでいられるように」

ではでは、またね。チャオ!

| | コメント (0)